(Fates loves supports revolving around food in general, really.) I think people generally know this to be true? But I did read some comments saying that the pickle love was totally made up in the localization, you can see the proof above, so I had to point it out. He was always talking about them in the Japanese, too. I can never stress this enough, but Hisame made pickles in the Japanese. Hisame will be my topic of more detailed discussion today, but I’ll bring other characters up for a hot second too. These often tend to be the biggest topics of conversation. They are from the time of Fates’ release, and report on how a lot of people generally felt back then, so I found them to be good references to put myself back in time with the thoughts people had then. I read these two articles to prepare myself to write this, link here, and link here, which I got off a quick Google search. What I feel I can do here, to define if “the localization is as bad as they say,” is debunk these “all or nothing” arguments, and show that the changes aren’t usually anywhere near as drastic or simple as people make them sound. In the vast majority of cases, localizers only want those who play their games and read their scripts to have fun! To imply anything else is just wrong. ![]() And we can’t notice and appreciate all of the times the team did do a great or good job. We rob ourselves of the fun that could be had analyzing whether or not the localizers did their job of adapting the game to the target audience, and how they might have done it better. By getting angry and rejecting the entire game’s script as “total changes,” “butchering,” “changing the games to fit the localization team’s motives,” and all sorts of other toxic nonsense, we miss out on all of the nuance that actually exists. in those who wanted a more direct translation are perfectly valid and entirely understandable.īut we really, really need to understand and accept that localizations are made for the target audience/culture as a whole, and to sell to the most people possible. And that sucks, and the feelings of anger, disappointment, etc. I think it’s common knowledge at this point that localizations are not made for the people who want a more direct-to-the-Japanese version. Are people really doomed to always forget the flaws that the previous installment in a series had as soon as something new comes out? Ha ha. TBH… They both did a job that has huge ups and downs. But ever since Fates came out, I’ve seen people praising Awakening’s localization, and saying that 8-4 (an outside studio often hired by Nintendo, they localized Awakening) is an amazing localization team and Treehouse (Nintendo’s own team, did Fates) is garbage. I know this take isn’t a surprise to all fans. ![]() Yeah, Awakening’s localization has a lot of questionable moments too. The Fire Emblem games simply have so much text in them that even a hundred small mistranslations or changes are just a drop in the bucket.īut I do agree that Fates is one of the worst of the FE localizations, if your terms are in number of changes from the Japanese. When I say “overall” good, I do stress that pretty heavily, because of course there are plenty of changes that each individual player of the game will have their own take on. Next, here’s the short answer to the question: We have to remember that “bad” localization is everywhere, and it’s just always going to exist, even now that we have professional teams dedicated to localization, so long as humans aren’t perfect, time crunch is standard in the gaming industry, and we all have our own definition of “good”. ![]() ![]() Even a surface look into old localizations like this one tells a very long story. Bad localization has always existed, in fact that’s pretty much all we had in the 80’s and somewhat into the 90’s until it became clear that video games were going to become very complex in story and text going forward. If anyone wants to follow up on one particular issue for more info, or know more about something I didn’t discuss here, please do! I’d love to round out my argument.įirst off - a little history just to get our minds situated into the history of localization. So I stuck to 5 topics to give a basic summary. I’m not entirely satisfied with this answer, but if I tried to discuss everything I have in mind about the Fates localization at once, I’d never be done. Whew, this ask has been sitting in my inbox for actual months! Sorry for taking so long to respond! It’s probably unsurprising, but there’s so much to unpack here, and just deciding what to write had me going in circles for a long time.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |